And yet, they who are bent on denying the truth persist in giving it the lie
Nay, but those who disbelieve live in denia
And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)
Yet the disbelievers ˹still˺ persist in denial.
Yet those who denied the truth are persistent in denial,
Yet those who deny the truth persist in denial
Nay! those who disbelieve are in (the act of) giving the lie to the truth
Nay! Those who were ungrateful are belying
Rather those who disbelieve [persist] in denial
Nay! The disbelievers (persist) in denying (the truth),
Yet those who disbelieve are in denial
Yet, those who disbelieve are in denial.
In fact, those who disbelieve are in denial
Nay! Those who have disbelieved (persist) in (the) denial
Yet the unbelievers persist in denying the truth
No indeed, (but) the ones who have disbelieved are (imputing) lies
In fact, the disbelievers had always rejected (Our revelations)
But those who disbelieve are (engaged) in denying (the truth)
And yet the rejecters knowingly live in denial
The unbelievers, in fact (were and) are (persistent) in their denial
No! Yet the unbelievers reject (the Truth)
But they who disbelieve are in [persistent] denial
No, those who rejected are in denial
Yet still the disbelievers persist in denial
But those who disbelieve are engaged in denial
Yet the infidels persist in denial
Yet those who are kafir insist on their denial
Yet those who disbelieve (among your people) persist in denying (the Divine Message)
Rather the faithless dwell in denial
Yet the unbelievers persist in rejecting (the truth)
Yet those who disbelieve are in denial,
And yet the unbelievers persist in rejecting
Yet the disbelievers are still in denial,
The unbelievers are indeed engaged in denying it, calling it a lie
No,those who rejected are in denial.
Yet, [despite knowing the story of how those ancient peoples were destroyed for their transgressions] those that suppress the Truth live in denial
But rather the infidels are busy in belying.
Those who disbelieve are plagued with denial
Yet the unbelievers still belie
Nay, those who disbelieve give the lie -
But those who disbelieved (are) in lying/denial/falsification
The disbelievers are infected with…
In fact the disbelievers are in denial
Nay, but those who disbelieve persist in rejecting the truth
But such disbelievers (persistently strive to) belie (the truth)
The truth is that the disbelievers are persisting in belying (the Divine Messages)
Nay! The disbelievers (persisted) in denying (Prophet Muhammad (Peace be upon him) and his Message of Islamic Monotheism)
Nay, but the unbelievers still cry lies
Yet the unbelievers cease not to accuse the divine revelations of falsehood
Nay, those who misbelieve do say it is a lie
Nay! the infields are all for denial
Yet the unbelievers are still in denial
Nay! Those who disbelieve continue to belie.
In fact, those who refuse to yield to the Truth persist in denying It.
But those who reject (the truth) are in denial.
Yet the unbelievers are in denial.
Rather, the deniers are in (a state of) disbelief,
Rather those who disbelieve [persist] in denial
Nay, but those who disbelieved are in mendacity.
Yet the unbelievers persist in their denial [of the truth].
No! Those who disbelieve in the knowledge of the reality are in denial.
"No, but the unbelievers (still) deny (the truth)"
And yet the unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)
Yet the infidels persist in labeling everything as falsehood
No, those who do not believe are in falsehood,
Nay, those who disbelieved are in denial.
And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)
Nay! Those who disbelieve (are) in denial
Bali allatheena kafaroo fee taktheebin
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!